Etiqueta: business english

In English, please: lo que no se puede decir en inglés (4)

La cuarta cita de Eurolingua sobre las normas culturales del inglés.
eurolingua córdoba; clases de inglés; cursos intensivos
¡Welcome back,  amigos y lectores de Eurolingua! Como ya abordado la semana pasada, hoy nos gustaría hablar de algunos matices sobre la expresión de obligaciones y deberes en inglés.

Muchos estudiantes de nuestro idioma suelen aprender que “must” and “have to” son la traducción literal del verbo “deber” y, por supuesto, sobre eso no hay duda.

No obstante, hay una larga lista de expresiones que los angloparlantes prefieren utilizar en lugar de “must” and “have to“. Si has leído los precedentes artículos de esta serie (1, 2, 3), quizás te harás dado cuenta de un patrón clarísmo: en inglés las formulas demasiado directas y contundentes no se suelen utilizar. El riesgo es que la gente interprete lo que tú digas como borde y, por lo tanto, es mejor actuar de otra manera.

Fijémonos en el siguiente cuadro. Imaginamos por ejemplo que un gerente (o un profesor) diga a sus empleados (o alumnos) que deben acudir a una reunión online cinco minutos antes para averiguar que no esistan problemas de conexión, audio o micrófono.

academia de inglés córdoba; eurolingua córdoba; clases de inglés
A pesar de ser gramaticalmente correcta, la primera frase (“You must log in five minutes before the  meeting“) no suena como la opción más natural para un nativo angloparlante. “Must” lleva una connotación demasiado tajante y prescriptiva, incluso casi hostil.

Mejor sería utilizar una opción alternativa más suave. Las que proponemos son una selección, pero existen muchas más. Por ejemplo, se podría expresar el mismo concepto bien en forma de pregunta (“Why don’t you log in five minutes before the meeting?“, pero también: “Will you please log in five minutes before the meeting“, o incluso: “Do you mind logging in, [etc]?”), recomendación, o petición. En caso de que se quisiera escoger el imperativo (“Please log in five minutes before the meeting“), el papel diplomático que juega la palabra “please” es fundamental.

Dentro del código de conducta británico, el oyente sabe que no se trata de algo optativo, sino de una obligación. No obstante le cabrá mejor recibir instrucciones en un tono que no suene tan prescriptivo.

Así que, a no ser que se trate de las dinámicas de una prisión, de infracciones, multas y leyes (y aún así, “you can’t” es preferible a “you must not“), o de un internado de antes de los años sesenta, recuerda: ¡menos “must” y más “should“!

ANTERIORES ARTICULOS:

In English, please: lo que no se puede decir en inglés (3). Preguntas coletilla y “is that alright?
In English, please: lo que no se puede decir en inglés (2). Desacuerdo, diplomacia y distancia.
In English, please: lo que no se puede decir en inglés (1). Etiqueta, peticiones y “What?

Clases de empresa bonificadas hasta el 100%

¿Sabías que nuestros cursos de idiomas (inglés, alemán, francés, italiano, y español para extranjeros) para empresas pueden ser bonificables hasta el 100% por la Fundación Tripartita?

En la foto, algunos trabajadores de uno de los mejores restaurantes de Córdoba, El Churrasco, disfrutando de su primera clase de nuestro curso de inglés para hosteleria.

Para saber más, escribenos o llamanos al 957 475 035.

Business English course

Our new Business English course, organised in conjunction with CECO, starts on 9 March. Limited availability. Up to 100% subsidised. All the info that you need here.

Nuestro nuevo curso de Business English, organizado en colaboración con CECO, empieza el día 9 de marzo. Plazas limitada. Hasta el 100% subvencionable.

Toda la información que necesitáis: en este enlace.